1998Ein kleines Ad hoc Grüppchen Tambouren und Pfeifer mit Oskar und Ursula Giger treffen sich seit ende April regelmässig jeden Donnerstag in Nesselnbach (Niederwil) um zusammen zu musizieren. Wir wollten die gemeinsame Freude am traditionellen amerikanischen Pfeifen und Trommeln der Ancient Music ausleben. |
1998A small ad hoc small group drummers and fifers with Oscar and Ursula Giger meet regularly every Thursday since the end of April in Nesselnbach (Niederwil) to make music together. |
Die Argovia Rebels sind geboren. Am 4. Dezember bitten wir mit einem Schreiben die Gemeindebehörden von Niederwil um Räumlichkeiten für unsere regelmässigen Übungen. Diese werden Prompt bewilligt. |
Argovia The Rebels were born.On 4 December, we ask in a letter to the municipal authorities of Niederwil premises for our regular exercises. These will be granted promptly. A double-page advertisement in the newspaper of the Canton Aargau paid by among other things advertisers, informed a wide audience on the Argovia Rebels. |
2000Gründung des Argovia Rebels Fife and Drum Corps. Wir wollen keinen offiziellen Verein, sondern uns nur den Namen für unsere Auftritte mit dem Ziel weiterhin unsere tolle Musik zu pflegen. |
2000Foundation of the Argovia Rebels Fife and Around corps. We want no official association but to maintain the name for our appearances with the aim furthermore our great music to us only. |
2002am 25. Juli kommt die schriftliche Bewilligung des Waffenplatzkommandanten von Bremgarten für unsere Marschproben die wir immer mit grillieren und einem gemütliche Bier beenden. |
2002on the 25th of July there comes the written approval finish of the weapon place commander of Bremgarten for our march tests we always with grillieren and a comfortable beer. |
2006Im November findet die offizielle Gründungsversammlung der Argovia Rebels statt. Die Gemeindebehörden und Banken verlangten Statuten um weiterhin die Übungsräume zu benützen zu können und um ein Vereinskonto zu eröffnen. |
2006In November the official foundation meeting of the Argovia Rebels takes place. To be able to to use the local authorities and banks to required statutes around the furthermore practise rooms and to open an association discount payment. |
2007Erstes Übungsweekend, und schneidern unseres Kostüme unter der kundigen Leitung von Angela Giger und mit Hilfe der Eltern der Junior Rebels. Unsere Corps Fahne ist ebenfalls bereit. Dann im August der Höhepunkt, die Teilnahme an zwei Wochenenden Barfuss an der Badenfahrt. |
2007The first practise weekend, and tailor of our costumes under the expert management of Angela Giger and with the help of the parents the junior Rebels. Our corps flag is also ready. Then in August the climax, the participation on two week-ends Barefoot at the Badenfahrt. |
2008Neben einigen kleineren Auftritten bleiben der Auftritt vom März an GV der Raiffeisenbank Villmergen in Dottikon. Dank dem Ferienaufenthalt von Cap Corduanbei Ursi und Oski im Oktober haben wir einige wertvolle musikalische Tipps bekommen die wir nur noch umsetzen müssen. Markus kehrt im November von seinem USA Aufenthalt zurück wird hoffentlich einiges vom Spirit der Fife and Drum Szene, die er hautnah mitbekommen hat in unser Corps einfliessen lassen. Letzter Auftritt am 12. Dezember bei der Cabana in Herisau (Barfuss im Schnee) in Erinnerung. Leider fehlte ein Highlight wie etwa die Badenfahrt. |
2008Beside some smaller appearances remain the appearance from March in GV of the Raiffeisenbank Villmergen in Dottikon. Thanks to the holiday's stay of Cap Corduanbei Ursi and Oski in October we have got some valuable musical tips we only must move. Markus turns in November of his USA stay back hopefully becomes some of the Spirit of the Fife and Around scene which he has got very closely in our corps allow to flow in. The last appearance on the 12th of December with the Cabana in Herisau (Barefoot in the snow) in recollection. Unfortunately, a highlight as for example the as the Badenfahrt was absent. |
2009Im März erstes Teilnehmen am Zürcher "Trummlebumle". Im Juli die Reise nach Gersau mit dem Tambourenverein Biberist. Dies war für alle die dabei waren ein wirkliches „Highlight“. Das wir dabei auch neue Freunde gewonnen haben, hat mit sich der Einladung am 15. August nach Biberist bestätigt. Die Gelegenheit, das jährliches Vereinsfest unserer neuen Freunde mit einem Konzert zu bereichern war für uns Ehrensache, wurden wir doch beide male nicht nur aufs herzlichste empfangen, sondern auch aufs angenehmste verwöhnt. Der verregnete Zapfenstreich im Juli in Lenzburg und die lässige Geburtstagsfeier von Hans auf dem Auhof sowie der Auftritt im September an der „Boswilshow“ waren weitere Gelegenheiten uns zu präsentieren und uns bekannt zu machen. |
2009In March the first taking part in the Zurich "Trummlebumle". In July the trip to Gersau with the Tambourenverein Biberist. This was for all, besides were a real "highlight". Besides, we have won also new friends, has confirmed with himself to the invitation 15th of August to Biberist. We will receive the opportunity which was to be enriched annual association party of our new friends with a concert for us point of honour, nevertheless, both paints not only on the heartiest one, but also on the most pleasant one spoils. The rainy tattoo in July in Lenzburg and the careless birthday party of Hans on the Auhof as well as the appearance in September in the "Boswilshow" were other opportunities to present us and to announce us. |
20109. Mai Geburtstagsständchen von Hampi Brehm und Kari Zeindler. |
20109th of May birthday serenade of Hampi Brehm and Kari Zeindler. |
29. Mai 1. Corpstreffen Bei Hans und Maria auf dem Auhof in Brugg mit fast 90 Gästen. |
29th of May, 1. Corps meetings with Hans and Maria on the Auhof in Brugg with nearly 90 guests. |
8. Juni Engagement Bruno Schuler in Brugg 26. Juni Auftritt am Dorffest Rohrdorferberg. |
8th of June engagement Bruno Schuler in Brugg 26th of June appearance in the village party Rohrdorferberg. |
8. Juli Zapfenstreich in Lenzburg. 6. bis 8. August Teilnahme am Convoi to Remember in Birmenstorf mit Konzerten in den verschiedenen Camps. |
8th of July tattoo in Lenzburg. 6th to the 8th of August participation in the Convoi to Remember in Birmenstorf with concerts in the different camps. |
21. August Auftritt am traditionellen Vereinsfest des Tambourenverein Biberist. |
21st of August appearance in the traditional association party of the Tambourenverein Biberist. |
4. September Teilname am Internationalen Polizeimusik Festival in Zürich. 11. September Hausgauen Tattoo im Elsass. Blasen an den Füssen helfen die Erinnerung an die Parade nachhaltig zu vertiefen. |
4th of September partial name in the international police music festival in Zurich. 11th of September to Hausgauen tattoo in Alsace. Bubbles on the feet help to deepen the recollection of the parade with lasting effect. |
2011 Ein gutes Neues Jahr |
2011 Happy New Year |